首页 > 动态 > 综合 >

四面弹面料英文翻译怎么说

发布时间:2026-02-02 06:38:41来源:

四面弹面料英文翻译怎么说】2. 四面弹面料英文翻译怎么说(原创内容 + 表格总结)

在服装行业中,面料的种类繁多,不同面料具有不同的特性与用途。其中,“四面弹面料”是一种常见的弹性面料,广泛应用于运动服、内衣、休闲装等产品中。那么,“四面弹面料”的英文该如何准确表达呢?

“四面弹面料”是中文中对一种具有高弹性的针织面料的俗称,其特点是面料在四个方向(上下左右)都具备良好的弹性和回弹性,能够贴合身体曲线,提升穿着舒适度和活动自由度。

一、常见英文翻译方式

根据实际应用和行业术语,“四面弹面料”有以下几种常见的英文翻译方式:

中文名称 英文翻译 说明
四面弹面料 Four-way stretch fabric 最常用的翻译,直接描述面料在四个方向上具有弹性
Four-way elastic fabric 四向弹性面料 强调面料的弹性特性,常用于技术文档或产品说明
Stretch knit fabric 弹性针织面料 更偏向于描述面料的织造方式,不强调“四向”
Spandex fabric / Lycra fabric 莱卡面料 特指含有氨纶(Spandex/Lycra)成分的弹性面料,但不一定强调四向弹

二、不同翻译的适用场景

- Four-way stretch fabric:适用于大多数正式的产品说明、品牌介绍及市场推广材料。

- Four-way elastic fabric:更适用于技术规格书或专业纺织品资料。

- Stretch knit fabric:适合用于描述针织类弹性面料,但不特指“四向”。

- Spandex fabric / Lycra fabric:通常指含氨纶的面料,但需要结合具体成分说明。

三、建议使用方式

在日常交流和商业沟通中,推荐使用 "Four-way stretch fabric",因为它既准确又通用,能够被国际客户和行业人员理解。如果是在技术文档中,可以根据具体情况选择更精确的表达方式。

四、小结

项目 内容
中文名称 四面弹面料
常见英文翻译 Four-way stretch fabric, Four-way elastic fabric, Stretch knit fabric, Spandex fabric
推荐翻译 Four-way stretch fabric
适用场景 产品说明、品牌宣传、市场推广
注意事项 需结合面料成分和用途进行准确表达

如需进一步了解某类面料的具体性能或应用场景,欢迎继续提问。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。